Menu

Glosario Técnico y Criterios de Consistencia Léxica

Glosario Técnico y Criterios de Consistencia Léxica

Este documento estandariza la traducción de términos filosóficos clave para evitar las inconsistencias señaladas en la auditoría (e.g. eîdos como "modos" vs "especies").

Término Griego Traducción Estandarizada Justificación Filosófica Términos a Evitar (Inconsistentes)
Εἶδος (Eîdos) Especie / Forma Aristóteles usa eîdos aquí como "tipo" o "clase" formal. "Especie" mantiene la resonancia biológica/ontológica del corpus aristotélico. Modos, tipos, clases.
Μίμησις (Mímēsis) Representación Traducción clásica. Refresca la idea de "re-presentación" creativa, no copia pasiva. Copia, representación, simulacro.
Πρᾶξις (Prâxis) Acción Objeto de la representación. Se diferencia de los meros "hechos" (prágmata). Actividad, obra, práctica.
Μῦθος (Mûthos) Mito [Trama] Se mantiene "Mito" por fidelidad, añadiendo [Trama] o "Estructuración de hechos" para claridad narrativa. Cuento, fábula, argumento.
Ἦθος (Êthos) Carácter Rasgo moral que define la elección (proaíresin). No es "personaje" (actor). Personaje, temperamento, costumbre.
Πάθημα (Páthēma) Pasión / Afección Aquello que se "sufre" o experimenta (raiz path-). Objeto de la catarsis. Sentimiento, emoción, sufrimiento.
Σπουδαῖος (Spoudaîos) Noble Calidad ontológica y moral elevada. Lo contrario a phaûlos (vulgar). Serio, bueno, importante.

Nota de Revisión: Todas las ocurrencias de estos términos en SolucionFinal.md y ProcesoDeTraduccion.md han sido verificadas para coincidir con esta columna "Traducción Estandarizada".